潘莉雅女士谱曲并弹唱的童谣《宝贝宝贝,你为什么还不睡?》

闲机生 2019-07-31 10:10:49



以上音频谱曲和弹唱的都是才女潘莉雅。该音频发布于此,已事先征得她同意。以下是本人作词的原帖。这篇词的意象酝酿很久,但写出来时是在上班路上用手机打出来,比较仓促,只觉得朗诵较顺口。潘女士也评价这词有些不合音乐要求,但内容很有感觉,所以她就有灵感谱曲。下次还有感觉作词时,希望可以更完美。


(夜里哄闹觉的宝宝入睡,是每个妈妈最辛苦的时候之一。有感于此,聊作。欢迎能者来谱曲。)


宝贝宝贝, 你为什么 还不睡?

小鸟小鸟,

飞回巢内

去睡觉。


宝贝宝贝, 你为什么 还不睡?

小船小船,

轻摇排队

在港湾。


宝贝宝贝,

你为什么

还不睡?

星星星星,

躲进云被

梦天明。


二零一六年七月十八日 ?上海


按:每节第一句是很常见的话,在和宝宝沟通的过程中,突然觉得,这样停顿挺有意思,就添加些东西,成了这首童谣。


闲机生作品选

一、诗赋:《红卫兵赋》《华山赋》《上海赋》《南普陀赋》《登黄山赋》《毕业赋》《民工赋》《古拉格赋》《吴哥遗迹赋》《蟑螂赋》《世博会赋》《清明古意》《桂殿秋》《观徐悲鸿八骏图》《慢跑环岛路》《戏咏粽子》中英版、 《台海曝言》《感吟》

二、短篇随作:《雍正魂游记》《法律政治与诗歌》《学语言的乐趣在品味经典》《如何鉴别狗屁辞赋理论》

三、外语诗古汉语译文:《中德四季昏晨杂咏》拉马丁《蝴蝶》《月亮之歌》海涅《还乡吟》《If》箴体译文《莎莉花园》歌德《所获》

四、外语诗类格律译文:叶芝《当你年老》

五、其他外语诗翻译:《键琴旁的劳拉》《致和平》《夜歌》《老渔夫的沉思》音乐剧《巴黎圣母院》《Amalia》《美国国歌》《牧人悲歌》《大海和你》《大海之歌》歌剧《采珠人》《爱》《夜晚我仰望星空》《致安东尼奥·马查多》

六、丁尼生《悼念集》: 序诗(1) (2)(3)(4)

七、雨果《巴黎圣母院》译注:

(1)(2)(3)

友情链接